Distinctions sémantiques
En hommage à Gottlob Frege
dont l'article Über Sinn und Bedeutung (1892) a inauguré
cette ligne de réflexion
« Il s'est trouvé
quelqu'un
d'assez malhonnête pour
dresser un jour, dans une notice d'anthologie, la table de
quelques-unes des images que nous présente l'œuvre d'un des plus grands
poètes vivants ; on y lisait : Lendemain de chenille en tenue de
bal veut dire papillon. Mamelles de cristal veut dire : une
carafe, etc. Non, monsieur, ne veut pas dire. Rentrez votre
papillon dans votre carafe. Ce que Saint-Pol-Roux a voulu dire, soyez
certain qu'il l'a dit. »
André Breton [
Introduction au discours sur le peu de réalité]
Source
-
Ce qu'a dit exactement Frege
- Wikipedia avec bibliographie
- L'article
:
Über Sinn und Bedeutung, Zeitschrift für Philosophie und
philosophische Kritik, NF 100, 1892, p. 25-50
- Il introduit le sens (Sinn) d'un symbole (Zeichen)
comme la manière dont ce symbole désigne son référent (die
Art des Gegebenseins des Bezeichneten).
Parmi ses exemples, l'étoile du matin et l'étoile du soir, qui désignent le même astre, la planète Vénus.
- Il s'interroge ensuite sur la Bedeutung attribuable à une phrase (Satz), et il propose de retenir sa valeur de vérité (Wahrheitswert), à laquelle il oppose comme Sinn sa valeur informative (Erkenntniswert).
-
Vocabulaire français recouvrant peu ou prou la distinction
entre Sinn
et Bedeutung
- Dénotation vs. connotation
- Sens vs. dénotation
Traduction (par Cl. Imbert, reteue par l'usage courant) des termes
employés par Frege Sinn vs. Bedeutung.
La traduction courante en anglais est sense vs. reference.
- Sens vs. référence
en première approximation synonyme de "sens vs. dénotation".
- Intension (ou compréhension) vs. extension
- Sens propre vs. sens figuré
- Énoncé analytique vs. énoncé synhtétique