ÐÀO HOA THI 桃花詩

Poèmes sur le pêcher de Nguyễn Trãi 阮廌 (1380-1442)

édition par Lê Văn Ðặng

Source : http://www.viethoc.org/eholdings/DaoHoaThi-new.pdf
Six quatrains sur la poésie des fleurs de pêcher (Thơ Hoa Ðào),
n°s 227-232 (section 31) du recueil 國音詩集 Quốc Âm Thi Tập de 阮廌 Nguyễn Trãi.

Le texte en nôm suit l'édition originale Phúc Khê 福溪原本,
datant de la cinquième année du règne de Tự Ðức (1868) 嗣德戊辰秋.

Traduction française de Paul Schneider
[Nguyen Trai et son Recueil de poèmes en langue nationale, étude et traduction par Paul Schneider et al.
Éditions du CNRS, Paris 1987]

Mis en ligne par Jean-François Perrot

Notes :

  1. 𠬠朶桃花窖卒鮮   De quel éclat respendit la fleur de pêcher
    隔春𠽊𠽊体春唭   Après un printemps, à l'approche d'un nouveau printemps, elle rit de le voir, fraîche éclose.
    東風乙固情咍女   Le vent d'est qui en est amoureux
    建羨味香易動𠊚   Convoite son parfum qui trouble les cœurs.

  2. 動𠊚花窖𤇚精神   Tu déploies tout ton charme et les cœurs en sont troublés ;
    𠃣𣘓為花𠃣𣘓春   Un peu à cause de la fleur, un peu à cause du printemps.
    使𪀄撑停祝磊   Que l'oiseau bleu messager ne cherche point à te rendre visite !
    逋持㐌固氣洪鈞   Le Créateur prend soin de t'insuffler son énergie vitale.

  3. 氣洪鈞矣舎栽戈   À l'énergie vitale de la création comment trouver la force d'échapper ?
    渚負春尼渚負花   Ne dédaignons pas le printemps, ne dédaignons pas les fleurs ;
    花固意春固意   Si les fleurs émeuvent, le printemps émeut aussi.
    兜兜共𪛿氣陽和   Partout règne la même harmonie printanière.

  4. 氣陽和可固埃   L'harmonie printanière répand ses effluves sans partialité aucune.
    能𪛿花尼忍每類   Mais cette fleur, elle, l'emporte sur toutes les autres espèces.
    筭計㐱群𠀧𣎃女   Comptons qu'il nous reste seulement trois mois.
    及春馬底𦟐桃派   Hâtons-nous de jouir du printemps avant que ne se ternissent les joues roses.

  5. 𦟐桃派歇𣘓春戈   Les joues roses se ternissent parce que le printemps est passé.
    裊吏連𨻫花   Dès qu'arrive la floraison aussitôt vient le déclin.
    宴所瑤池它固限   La date est fixée du festin dans l'étang de jade vert.
    渚朱方朔旦鄰羅   Ne laissez pas Phương Sóc rôder tout alentour.

  6. 方朔鄰羅㐌許機   On s'est laissé surprendre par Phương Sóc qui rôdait alentour.
    𠀧番濫特呵情期   S'il réussit à dérober trois fois à l'Immortelle ses pêches, ce ne fut pas par hasard.
    固埃厭𠳨仙王母   Qu'on aille posr la question à l'Immortelle Vương Mẫu.
    信可信疑可疑   La chose est certes croyable mais bien incroyable aussi.

Au sujet de l'étang de jade vert et du rôdeur Phương Sóc, P. Schneider explique ceci (p. 341) :