答國王國祚之問 國祚如藤絡, 南天裏太平。 無為居殿閣, 處處息刀兵。 |
Đáp quốc vương quốc tộ chi vấn
Quốc tộ như đằng lạc Nam thiên lý thái bình Vô vi cư điện các Xứ xứ tức đao binh |
鵝鵝兩鵝鵝 鵝鵝兩鵝鵝, 仰面向天涯。 白毛鋪綠水, 紅棹擺青波。 |
Nga nga lưỡng nga nga
Nga nga lưỡng nga nga, Ngưỡng diện hướng thiên nha. Bạch mao phô lục thuỷ, Hồng trạo bãi thanh ba. |
示弟子 身如電影有還無, 萬木春榮秋又枯。 任運盛衰無怖畏, 盛衰如露草頭鋪。 |
Thi Đệ Tử
Thân như điện ảnh hữu hoàn vô Vạn mộc xuân vinh thu hựu khô Nhậm vận thịnh suy vô bố uý Thịnh suy như lộ thảo đầu phô |
南國山河
南國山河南帝居, 截然定分在天書。 如何逆虜來侵犯, 汝等行看取敗虛。 |
Nam quốc sơn hà
Nam quốc sơn hà Nam đế cư, Tiệt nhiên định phận tại thiên thư. Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm, Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư. |
聽雨
寂寞幽齋裏 終宵聽雨聲 蕭騷驚客枕 點滴數殘更 隔竹敲窗密 和鐘入夢清 吟餘渾不寐 斷續到天明 |
Thính vũ Tịch mịch u trai lý, Chung tiêu thính vũ thanh. Tiêu hao kinh khách chẩm! Điểm trích sổ tàn canh. Cách trúc xao song mật, Hoà chung nhập mộng thanh. Ngâm dư hồn bất mị, Đoạn tục đáo thiên minh. |
讀小青記
西湖花苑盡成墟, 獨吊窗前一紙書。 脂粉有神憐死後, 文章無命累焚餘。 古今恨事天難問, 風韻奇冤我自居。 不知三百餘年後, 天下何人泣素如。 | Độc Tiểu Thanh ký Tây hồ hoa uyển tẫn thành khư, Độc điếu song tiền nhất chỉ thư. Chi phấn hữu thần liên tử hậu, Văn chương vô mệnh luỵ phần dư. Cổ kim hận sự thiên nan vấn, Phong vận kỳ oan ngã tự cư. Bất tri tam bách dư niên hậu, Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như ? |
難友吹笛 獄中忽聽思鄉曲 聲轉淒涼調轉愁 千里關河無限感 閨人更上一層樓 |
Nạn hữu xuy địch
Ngục trung hốt thính tư hương khúc Thanh chuyển thê lương điệu chuyển sầu Thiên lý quan hà vô hạn cảm Khuê nhân cánh thượng nhất tằng lâu. |