Sur le thème du Carpe Diem

Quatrain L.2

ساقی گل و سبزه بس طربناك شدست
درياب كه هفته ای دگر خاك شدست
می نوش و گل بچين كه تا درنگرى
گل خاك شدست و سبزه خاشاك شدست


Échanson, les fleurs et la verdure sont devenus assez joyeux (طَرَبناك).
Comprends qu'une semaine encore est devenue poussière.
         [L] traduit درياب par jouis
Bois le vin et cueille les fleurs car pendant que tu regardes
         (ou bois du vin et cueille des fleurs...)
les fleurs sont devenues poussière et la verdure est devenue fagot (خاشاك).
         avec répétition de شدست et allitération de خاك avec خاشاك.

طَرَبناك tarabnâk joyeux
درياب deryâb impératif de درياقتن deryâftan percevoir, comprendre
بچين bečin avec préfixe -ب, impératif de چيدن čidan cueillir
نِگری negari 2é pers. pres. de نِِِگَريستن negaristan regarder

Réminiscences