Pour comprendre, il est utile de se souvenir que les pots sont faits de terre (خاك),
et que cette terre contient les restes des morts...
J'allai hier soir (ديشب = دوش) dans la boutique (کارگه) d'un potier
(کوزه گری, avec l'article indéfini postfixé).
j'ai vu deux mille pots (کوزه) parlants (گويا) et silencieux (خموش)
soudain un certain pot se mit à crier :
(littéralement fournit le cri بر آورد خروش )
"où (کو) [est] le faiseur de pots (کوزه گر), l'acheteur de pots (کوزه خر) et le vendeur de pots (کوزه فروش) ?"
Note de N.243 : Les cruches demanderaient d'indiquer, parmi elles, celles qui proviennent d'un potier, etc...
L'idée serait alors celle de l'égalité devant la mort.
sur le même thème
Chez un potier je passai avant-hier : (پريروز = پرير)
(article postposé :
کوزه گری = un potier)
de la terre sans cesse [une forme] apparaissait avec art.
Moi je vis quoique chaque aveugle ne l'ait pas vu (نديد)
la poussière de [nos] pères dans la paume (كف) de chaque potier.
Je me trouvai dans l'atelier d'un potier.
Quel sens donner à كردن راى ? Le dictionnaire parle d'opinion...
Je vis près de [son] tour (پايهٔ چرخ = base de roue) le maître persévérant. (به پای)
Il faisait, intrépide (دلير), des pots, des poignées et des cols,
Je mets sur le même plan كوزه et دسته et سر, en
considérant que را a été avancé par licence poétique...
avec des crânes de souverains et avec des mains de mendiants (گدای).
Jeu de concepts sur le double croisement de سر avec كلّه (tous deux signifiant tête)
et de دسته avec دست (en anglais handle / hand).