Christologie
Une des difficultés que nous avons à comprendre les débats autour de la nature du Christ (divine ? humaine ?),
est proprement linguistique. Ces débats ont eu lieu en grec, ils ont été immédiatement traduits en latin
avec un décalage dans le vocabulaire qui (à mon avis) reflète bien la fragilité de notions que nous tenons pour évidentes.
Rappelons que le grec οὐσία (participe présent du verbe être) qui apparaît chez Aristote comme la première des dix Catégories
est traduit en latin tantôt par essentia, tantôt par substantia, ce dernier ayant donné le célèbre adjectif consubstantialis
du symbole de Nicée.
Or substantia (de sub-stare = être au-dessous) traduirait plutôt le grec ὑπόστασις
qui a donné le terme technique hypostase, et qui est employé dans le même contexte avec un sens subtilement différent.
Voir Wikipédia.
Voir aussi Wikipédia sur la consubstantialité :
La notion de
consubstantialité est introduite par les pères du premier concile de
Nicée, en 325.
Par ce terme, ils condamnaient l'hérésie d'Arius selon
laquelle dans la Sainte Trinité, le Fils étant une créature,
celui-ci
ne pouvait être de la même substance que le Père.
Pour préciser la
doctrine, ce concile fit le choix du mot grec homoousios [ὁμοούσιος], que traduit
le mot français consubstantiel,
censé évoquer l'unité et
l'identité de substance (s'opposant ainsi aux ariens, qui soutenaient
qu'il était différent,
anomoios, et aux semi-ariens, qui soutenaient
qu'il était de substance semblable, homoiousios, mais non identique).
Ce terme fut appliqué, par la suite, au Saint-Esprit.
Il est apparemment difficile d'obteir le texte original des conciles à partir de Wikipedia (fr, en, de).
Voir références complémentaires dans la page symbole de Nicée.
Pour Nicée, Wikipedia italienne est la meilleure, mais elle ne renvoie qu'à de l'anglais !
Elle cite toutefois le texte grec de : Eusèbe de Césarée : Vie de Constantin
= http://khazarzar.skeptik.net/books/eusebius/vc/gr/index.htm
dont les traductions anglaises foisonnent !
Une version anglaise très développée est : The Seven Ecumenical Councils,
de Philip SCHAFF and Henry WACE
http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf214.html
Version plus courte (pour Nicée) http://www.legionofmarytidewater.com/faith/Ecum01.htm
Enfin en grec (moderne) !
Référence générale : http://el.wikipedia.org/wiki/Οικουμενικές_Σύνοδοι
Pour Nicée (assez sommaire) : http://el.wikipedia.org/wiki/Πρώτη_Σύνοδος_της_Νίκαιας
Mais WikiSource donne les canons en grec (ancien) ! http://el.wikisource.org/wiki/Κατηγορία:Οικουμενικές_Σύνοδοι
Hélas, les canons seulement (très techniques), pas la profession de foi [mais, voir symbole de Nicée.].
Pour Nicée Κανόνες Α΄ Οικουμενικής Συνόδου
http://el.wikisource.org/wiki/Κανόνες_Α΄_Οικουμενικής_Συνόδου
Idem pour Éphèse : http://el.wikisource.org/wiki/Σύνοδος_της_Εφέσου
et pour Chalcédoine : http://el.wikisource.org/wiki/Κανόνες_Δ΄_Οικουμενικής_Συνόδου
Liste des conciles :
- (Α΄) Nicée
- (Β΄) Constantinople
- (Γ΄) Éphèse
- (Δ΄) Chalcédoine
- (Ε΄) Constantinople II